Для ТЕБЯ - христианская газета

Но я того не понимал ...
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Но я того не понимал ...


Бог милосерд и беспределен,
Всеведущ, вечен, вездесущ!
О, как велик Он, свят и верен,
Премудр, бессмертен, всемогущ!
Бог – Дух! Невидим! Но Он – с нами!
Мы всюду слышим Его глас;
Мы – вместе с Ним, с Его делами …
Мы ощущаем, как Он в нас,
Сердца и ум преображая,
Нам души грешные целит
И, справедливость пробуждая,
По-христиански жить велит …


В душе смятенной голос Божий
С благоговеньем слышу я!
Он, то с раскатом грома схожий,
То с чудным пеньем соловья …
Он – в ярком солнечном сияньи
И в рокотании волны,
И в тёплом, ласковом дыханьи
Природы всей, в которой мы
По Воле вышней пребываем … –
В красотах лета и весны,
В осенней неге утопаем
Иль в обаянии зимы …


А Божий глас … Он был со мною
Всегда, – в страданьях и скорбях;
Всегда, когда над головою,
На трудных жизненных путях
Сгущались беды чёрной тучей …
Он каждый раз предупреждал
И силою своей могучей
Хранил …, хоть я во тьме блуждал
Своей мятежною душою …
Как долго я Его искал!
А Он ведь рядом был со мною,
Но я того не понимал …
Комментарий автора:
Своей мятежною душою …
Как долго я Его искал!

Об авторе все произведения автора >>>

Евгений Крыгин Евгений Крыгин, Одесса, Украина

 
Прочитано 3279 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Курганская Надежда 2021-11-11 16:52:44
Не отвечал... Прости мне,Боже,
За столько долгих,долгих лет,
Что я блуждал по без
И гордо отвечал лишь :Нетдорожью
 
Курганская Надежда 2021-11-11 17:01:58
Что я блуждал по бездорожью
И гордо отвечал лишь: Нет
Теперь с склоненной головою
Стоять перед Тобою рад.
Прими меня,хоть недостоин,
Отныне буду верный раб!
 
Лидия Гапонюк 2021-11-11 17:39:04
Слава Богу! Легко читается с глубоким смыслом! Благословений!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Пусть - Субботина Ирина

Лучик веры - Александр Бежецкий(Саня, сашок, санчес ака Бегун, бежа)

~ Письмо обидчику... ~ - Тамара Локшина
...прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас. Ефес. 4:32 Послесловие к стиху ~ Я прощаю...~, опубликованному 15/12/04

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Свидетельство :
Евангелие в нас - Ирина Шилова

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Иисус, посмотри - Дина Маяцкая

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум